Hay 1200 euros para el ganador del I concurso de cómic de Torrent

El I Concurso de Torrent tiene dos categorías en las que puedes participar. La primera de temática libre y otra con el tema: “Frente a la violencia”. En el primer caso el premio es de 600 euros para los participantes de 14 a 20 años y otro para las edades de 21 a 35 años. En el segundo hay un  solo premio de 1200 €.

Podéis usar cualquier técnica, color o blanco y negro en un máximo de 4 páginas de tamaño A4.

La fecha límite de entrega es el 20 de Diciembre de 2008 hasta las 14:00 horas. Los trabajos los tenéis que entregar en el Centro de Información juvenil (CIJ) en la calle Músico Andreu Piqueres 5 de Torrent (46900)

Actualización: Después de consultar con la organización me informan que podéis enviar los trabajos por correo. Los trabajos que hagáis con el ordenador los podéis enviar impresos. El fallo del jurado se dará a conocer en Enero aunque todavía no hay fecha exacta. También se piensa en hacer una exposición con los trabajos entregados si la calidad de los mismo la merece. Y por último, el concurso está abierto a todo el mundo siendo el único requisito tener la edad pedida.

Noticia del Concurso en la web del CIJ de Torrente

Bases del I Concurso de Cómic de Torrent

4 comentarios sobre “Hay 1200 euros para el ganador del I concurso de cómic de Torrent”

  1. hola! me llamo luzmary y me parecio muy bien lo del concurso quiero participar… el problema es que yo vivo en venezuela y ni idea de donde queda ese tal Centro de Información juvenil (CIJ)… me gustaria mucho participar creo que tendria una oportunidad para ganar… si alguien tiene alguna informacion sobre donde queda exactamente ese tal centro aqui les lejo mi e-mail: luzmary_cl.123@hotmail.com

    Muchas Garcias!! ^0^

  2. Hay una cosa que me ha molestado al entrar en las bases del concurso,y es que:No tienen en cuenta a los participantes que hablan en castellano,la ficha entera y las bases están en catalán.¿Qué pasa,que la Generalitat los han presionado para que no lo pongan en castellano junto al catalán?Eso es lo que me molesta,que no se tenga en cuenta a los castellanoparlantes que sean o no sean de allí. P.d:Luzmary Claro,ese centro está en Cataluña,en España.Espero que te haya servido la ayuda

  3. Torrent está en la provincia de Valencia. Pero a efectos prácticos es lo mismo aunque aquí lo llamemos valenciano.

    Sin entrar en polémicas, por mi parte tampoco me gusta que la información solo la den en valenciano. Pero estando en Valencia tampoco me parecería bien que solo estuviera en castellano. Creo que hay medios para que esté en varios idiomas, el de toda España y el que muchos valencianos han hablado desde siempre.

    Creo que exigir el uso de ambas lenguas incluso el de otras nacionales o internacionales es bueno, porque acercas la información a todo el mundo. Y lo contrario no hace más que separar o aislarse del resto.

    Precisamente quien mejor entiende esto son las empresas. ¿Os imagináis a Google que se negara a traducir sus aplicaciones a diferentes idiomas o no personalizará las búsquedas por el idioma?

  4. Ups,perdón,creía que estaba en Cataluña es que como tienen mucho parecido el catalán y el valenciano…U_U.Como has dicho,el que lo pongan en los dos idiomas es bueno,y eso es lo que me gustaría que hiciesen,que no ”marginasen” y miraran de mala manera el castellano en Cataluña.Yo tengo unos familiares que viven en Gerona/Girona y uno de ellos (mi prima)tiene un restaurante en Sils en el que la comida es una mezcla de cocina italiana y cocina catalana.Pues una de las veces que fui con mis padres a visitar a mis familiares y fui a su restaurante y la carta estaba escrita entera en catalán.Quizá por allí lo ven mal que esté en castellano y se ha visto obligada a ponerlo en catalán. Ah,y en cuanto a Google,hay una cosa que decepciona un pelín de la traducción:cuando entro a una web que ha sido traducida está escrito de una manera rara y hay trozos que ni siquiera están traducidos(Eso me recuerda a un juego que jugé,gran parte del juego estaba bien traducido,pero había partes en lo que te sorprendían con frases mezcladas con el inglés y el alemán y a veces trozos sin traducir.La distribuidora Proein fue la que tradució el juego.Pero a pesar de ese fallo tan tonto me encantó el juego,mereció la pena)Espero que no me haya enrollado demasiado hablando xD Hasta luego

Deja un comentario